Wir arbeiten nicht mit allgemeinen technischen Übersetzern, sondern mit Diplom-Ingenieuren und anderen Spezialisten, die die verschiedenen technischen Texte verstehen und die entsprechende Terminologie benutzen.
Möchten Sie mit uns zusammenarbeiten? Wenden Sie sich vertrauensvoll an uns!
Wir arbeiten mit Diplom-Ingenieuren und anderen Hochschulabsolventen zusammen, die Spezialisten auf ihrem Fachgebiet sind. Wir verfügen über einen Pool von Elektroingenieuren, Maschinenbauingenieuren, Architekten, Bautechnikern, Chemikern und anderen Fachleuten. Die Komplexität der technischen Übersetzungen spiegelt sich auch in der großen Anzahl von Fakultäten und Lehrstühlen an den technischen Universitäten wider. Aus diesem Grund beginnen wir den Übersetzungsprozess mit einer eingehenden Analyse des Textes und ermitteln genau, um welche Fachgebiete es sich handelt. Wir wählen den entsprechenden Übersetzer aus, und ziehen gegebenenfalls mehrere Experten hinzu. Häufig übersetzen wir auch Broschüren und Webseitentexte, bei denen neben technischer Fachkompetenz auch ein gewisses Gefühl für Marketing gefragt ist. Wir verfügen auch für diese Art von Aufträgen über hervorragende Lösungskompetenzen. Wir sind stolz darauf, dass wir mit unserer Arbeit zum Umsatzwachstum sehr vieler unserer Partner beigetragen haben. Einige unterstützten wir beim ausländischen Markteintritt und bei Exporttätigkeiten, andere haben uns mit der Eilübersetzung umfangreicher Ausschreibungsunterlagen betraut und dadurch große Projekte erhalten. Wir haben auch Kunden, die sich auf unsere Übersetzungen verlassen, um aus dem Ausland importierte Produkte im Inland zu vertreiben und erfolgreich zu verkaufen.
Wir arbeiten nach den Qualitätsmanagementsystemen ISO 17100 2015 und ISO 9001 2015. Unsere hochwertige Arbeit wird auch durch unser mehrstufiges Qualitätssicherungssystem unterstützt, wobei die Verwendung von modernen (CAT-)Tools, das hervorragende Projektmanagement und unsere Kundenorientierung eine große Rolle spielen.
Wir arbeiten mit unseren Kunden und Übersetzern im Rahmen strenger Geheimhaltungsverträge zusammen, unsere Arbeitsprozesse erfüllen die Anforderungen der DSGVO.
Unsere häufigsten Übersetzungsaufgaben:
Bei technischen Texten, wie Gebrauchsanleitungen, Betriebsanleitungen, bei der Erstellung neuer Versionen der Texte gibt es viele Übereinstimmungen mit früheren Versionen und auch viele Wiederholungen, deshalb verwenden wir für diese Übersetzungen auch automatisierte Lösungen, die schon einmal Übersetztes wiederverwenden, wodurch erhebliche Kosteneinsparungen erzielt werden können. Neben der Preisreduzierung durch einen Rabatt auf den Übersetzungstarif für Wiederholungen verbessert die Automatisierung auch die Qualität, indem sie die Konsistenz und Einheitlichkeit des Textes gewährleistet. Es ist ebenfalls empfehlenswert, eine Terminologiedatenbank für die Texte einer bestimmten Branche oder eines bestimmten Unternehmens mit typischen Fachbegriffen und Fachausdrücken anzulegen oder von uns anlegen zu lassen, wodurch die Qualität der Übersetzungen weiter verbessert wird.
Bei technischen Texten besteht oft der Bedarf an beglaubigten Übersetzungen, Klauseln. Das Übersetzungsbüro Afford kann auch dabei behilflich sein.
Fordern Sie ein Angebot für eine technische Übersetzung an oder bestellen Sie eine technische Übersetzung oder einen technischen Dolmetscher! Auf Ihre Anfrage übermitteln wir Ihnen gerne ausführliche Informationen über unsere Fachexpertise, unsere Fachübersetzer, Arbeitsprozesse und Referenzen.