Afford Fordító- és Tolmácsiroda Kft.

Lektorálás

A lefordított szöveg nyelvi és stilisztikai ellenőrzése, javítása és szerkesztése. A szaklektorálás pedig a lefordított szöveg szakkifejezéseinek, szakszerűségének ellenőrzését jelenti.

Lektorálás / Szaklektorálás

Lektorálás folyamán a lefordított szöveget nyelvi és stilisztikai szempontból vizsgálja és javítja ki a lektor, aki ideális esetben a célszöveg szerinti anyanyelvű. A szaklektorálás pedig a fordított szöveg szakkifejezéseinek, szakszerűségének ellenőrzését jelenti. Az Afford mindkettőt nyújtja – akár általunk, akár más által fordított szövegre. Egynyelvű szövegre pedig korrektúrát, szerkesztést vállalunk.

Lektori gyakorlatunk az alábbi szakterületeket öleli fel:

Kérjen ajánlatot, vagy rendeljen lektorálást!

Ők is minket választottak

2018 óta tartó együttműködésünk alatt az Afford körülbelül 230 ezer szót fordított le nekünk 16 különböző nyelvre. Többek között finnre, svédre és bolgárra fordítják brosúráinkat, a termékeink használati utasításait, valamint egyéb marketing anyagainkat. Vevőközpontú szemléletünk miatt fontosnak tartjuk, hogy prémium minőségű árukínálatunk megjelenéseit Európa szerte az adott célországban élő, a célnyelven anyanyelvi fordítók készítsék.

Az Afford nagymértékben segíti a külföldi értékesítési tevékenységünket, mert az általuk készített igényes, jó minőségű fordításokkal a nyugat-európai, valamint a skandináv partnereink is elégedettek. Egyértelműen kulcsszerepet játszanak a külföldi terjeszkedésünkben. Rugalmasságuk, átlátható dokumentumkezelésük és folyamatos tájékoztatásuk egy adott projekt alakulásáról nagyban elősegíti a közös munkánkat.

Tepliczky Péter

Marketing projektvezető


Wellis Magyarország Zrt.

Az espell évek óta az Afford segítségét veszi igénybe, amikor szűkösek a kapacitásaink. Ezt a céget a nagy nemzetközi fordítóirodák kiszolgálására tervezték, áraik is ehhez igazodnak. Megbízhatóak és segítőkészek, és ezzel a kombinációval ritkán találkoztam a kisebb fordítóirodák között. Az Affordnál pontosan tudják, mi mit szeretnénk, és mit akarunk elkerülni, emiatt imádnak az espell pm-jei velük dolgozni. Mind a mai napig – nagyjából száz megvalósult közös projekt után – egyetlen egyszer sem kellett bennük csalódni.

Bán Miklós, ügyvezető

espell

Tőzsdei cégként a NordTelekom minden írott anyagával szemben elvárás, hogy igényességet sugározzon. Függetlenül attól, hogy pénzügyi kimutatásról, szerződésről, vagy épp reklámszövegről van szó. Az Afford évek óta megbízható partnerünk, minden helyzetben lehet rájuk számítani. Különösen fontos ez most, hogy az angliai terjeszkedésünk miatt állandó angol, lengyel és magyar nyelvű szolgáltatásra van szükségünk. Bátran ajánlom őket.

Földesi Géza, igazgatótanács tagja

NordTelekom Nyrt.

Milyen fordításokat vállalunk?

  • Szoftver
  • Weboldalak
  • Mobilalkalmazások
  • Dokumentumok
  • Marketinganyagok
  • E-learning & Tréningek
  • Multimédia
  • Konzultáció

 

CAT eszközök

Az alábbi fordítástámogató eszközökkel rendszeresen dolgozunk:

memoQ | Across | XTM | SDL Studio | SDL Passolo | Tstream Editor | Translation Workspace

Fájlformátumok

Az alábbi fájlformátumokkal rendszeresen dolgozunk:

MS Office: doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, vsd, vsdx, mdb, pub | pdf | Text files: txt, csv, inf, ini, reg | Open Document: odt, ott, oth, odp, ods | html, xhtml, xml, sgml | DITA | Desktop Publishing/Graphics files: fm, mif, indd, idml, inx, ai, psd (Adobe); svg, eps, tif, gif, jpg, bmp, png; qxd (QuarkXpress); cdr (CorelDraw); tex (LaTeX) (PDF és képfájlok: konvertálás/OCR után fordítás) | Video subtitles: srt, sub, stl, ebu | Help files: hhc, hhk, chm | Localization formats: exe, dll, ocs, rc, xliff, po, resx, properties, yaml, json, osx/ios strings

Ők is a megrendelőink