Afford Fordító- és Tolmácsiroda Kft.

Film-, videó-, hangfordítás

Mozgóképi és hanganyagok, multimédiás tartalmak fordítása. Feliratozás, hangalámondás és szinkronizálás. YouTube-videók többnyelvű feliratozása.

Filmfeliratozás / Videófeliratozás / Film feliratozása / Videó feliratozása / Youtube-videó feliratozása / Youtube feliratozása / Film-, videó-, hangfordítás / Szinkronizálás / Feliratozás / Multimédiás anyagok fordítása

Az Afford vállalja kép- és hanganyagok tartalmának fordítását a megrendelői igények szerinti kivitelezésben. Ez rendszerint feliratozás, hangalámondás vagy szinkronizálás. Egyre népszerűbb a YouTube-videók többnyelvű feliratozása, amely számunkra rutinfeladat.

A feladat főbb fázisai:

  • leirat készítése az eredeti tartalomról
  • a megrendelői utasításnak megfelelően a képen magán feltűnő egyéb szövegekről, feliratokról is
  • a megrendelői utasításnak megfelelően a nem szöveges hangokról is (zörejek, zene stb.)
  • a leirat időkóddal történő ellátása
  • fordítás, lektorálás, nyelvi ellenőrzés
  • a kész anyagok átadása fájlként (rendszerint .doc, .sub, .srt esetleg .xls)
  • filmfeliratozás, hangalámondás, filmszinkronizálás

Videó- vagy bármilyen nagyobb fájlt itt tud közvetlenül küldeni:

Kérjen árajánlatot, vagy rendeljen meg filmfordítást, videó- vagy hangfordítást!

Ők is minket választottak

Az ENSZ Menekültügyi Főbiztosság (UNHCR) Közép-Európai Képviselete 2009 óta áll szerződéses kapcsolatban az Afforddal. Általában bonyolult jogi szövegek fordítását kérjük, sokszor igen rövid határidővel. Mindig minőségi munkát kapunk, ezért is tart régóta a munkakapcsolat. Különösen értékeljük a nagyfokú rugalmasságot, ügyfél-orientáltságot és személyes, egyedi ügyintézést, valamint az elküldött anyagok bizalmas kezelését. Fontos, hogy mindig számíthatunk az Affordra. Az Afford ráadásul nyitott a javitó szándékú kritikára és javaslatokra, ezeket kéri is, mert fejlődés-orientált.

A Képviselet Magyarországért felelős részlegének vezetője

UNHCR

Ügyfeleink a legkülönbözőbb területeken tevékenykednek, így igen változatos témákban és projektekben kell jó minőségű fordítást produkálnunk magyarul vagy idegen nyelven. Ilyenkor megnyugtató az, hogy olyan fordítóirodával dolgozunk együtt, amely tökéletesen meg tud felelni az adott munka különleges követelményeinek, legyen az speciális szaknyelv használata, bonyolult szövegformátum megtartása, vagy a határidő rövidsége. Számunkra az Afford a biztos pontot jelenti egy munkafolyamatban.

ACTION HELLER Consulting Kft.

Az espell évek óta az Afford segítségét veszi igénybe, amikor szűkösek a kapacitásaink. Ezt a céget a nagy nemzetközi fordítóirodák kiszolgálására tervezték, áraik is ehhez igazodnak. Megbízhatóak és segítőkészek, és ezzel a kombinációval ritkán találkoztam a kisebb fordítóirodák között. Az Affordnál pontosan tudják, mi mit szeretnénk, és mit akarunk elkerülni, emiatt imádnak az espell pm-jei velük dolgozni. Mind a mai napig – nagyjából száz megvalósult közös projekt után – egyetlen egyszer sem kellett bennük csalódni.

Bán Miklós, ügyvezető

espell

Milyen fordításokat vállalunk?

  • Szoftver
  • Weboldalak
  • Mobilalkalmazások
  • Dokumentumok
  • Marketinganyagok
  • E-learning & Tréningek
  • Multimédia
  • Konzultáció

 

CAT eszközök

Az alábbi fordítástámogató eszközökkel rendszeresen dolgozunk:

memoQ | Across | XTM | SDL Studio | SDL Passolo | Tstream Editor | Translation Workspace

Fájlformátumok

Az alábbi fájlformátumokkal rendszeresen dolgozunk:

MS Office: doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, vsd, vsdx, mdb, pub | pdf | Text files: txt, csv, inf, ini, reg | Open Document: odt, ott, oth, odp, ods | html, xhtml, xml, sgml | DITA | Desktop Publishing/Graphics files: fm, mif, indd, idml, inx, ai, psd (Adobe); svg, eps, tif, gif, jpg, bmp, png; qxd (QuarkXpress); cdr (CorelDraw); tex (LaTeX) (PDF és képfájlok: konvertálás/OCR után fordítás) | Video subtitles: srt, sub, stl, ebu | Help files: hhc, hhk, chm | Localization formats: exe, dll, ocs, rc, xliff, po, resx, properties, yaml, json, osx/ios strings

Ők is a megrendelőink