Film-, videó-, hangfordítás
Mozgóképi és hanganyagok, multimédiás tartalmak fordítása. Feliratozás, hangalámondás és szinkronizálás. YouTube-videók többnyelvű feliratozása.
Filmfeliratozás / Videófeliratozás / Film feliratozása / Videó feliratozása / Youtube-videó feliratozása / Youtube feliratozása / Film-, videó-, hangfordítás / Szinkronizálás / Feliratozás / Multimédiás anyagok fordítása
Az Afford vállalja kép- és hanganyagok tartalmának fordítását a megrendelői igények szerinti kivitelezésben. Ez rendszerint feliratozás, hangalámondás vagy szinkronizálás. Egyre népszerűbb a YouTube-videók többnyelvű feliratozása, amely számunkra rutinfeladat.
A feladat főbb fázisai:
Videó- vagy bármilyen nagyobb fájlt itt tud közvetlenül küldeni:
Kérjen árajánlatot, vagy rendeljen meg filmfordítást, videó- vagy hangfordítást!
Ügyfeleink a legkülönbözőbb területeken tevékenykednek, így igen változatos témákban és projektekben kell jó minőségű fordítást produkálnunk magyarul vagy idegen nyelven. Ilyenkor megnyugtató az, hogy olyan fordítóirodával dolgozunk együtt, amely tökéletesen meg tud felelni az adott munka különleges követelményeinek, legyen az speciális szaknyelv használata, bonyolult szövegformátum megtartása, vagy a határidő rövidsége. Számunkra az Afford a biztos pontot jelenti egy munkafolyamatban.
Wir blicken mittlerweile auf über zehn Jahre Zusammenarbeit mit Afford zurück, die von gegenseitigem Vertrauen geprägt ist.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit in all den Jahren. Wir freuen uns auf das nächste Jahrzehnt mit Afford.
2018 óta tartó együttműködésünk alatt az Afford körülbelül 230 ezer szót fordított le nekünk 16 különböző nyelvre. Többek között finnre, svédre és bolgárra fordítják brosúráinkat, a termékeink használati utasításait, valamint egyéb marketing anyagainkat. Vevőközpontú szemléletünk miatt fontosnak tartjuk, hogy prémium minőségű árukínálatunk megjelenéseit Európa szerte az adott célországban élő, a célnyelven anyanyelvi fordítók készítsék.
Az Afford nagymértékben segíti a külföldi értékesítési tevékenységünket, mert az általuk készített igényes, jó minőségű fordításokkal a nyugat-európai, valamint a skandináv partnereink is elégedettek. Egyértelműen kulcsszerepet játszanak a külföldi terjeszkedésünkben. Rugalmasságuk, átlátható dokumentumkezelésük és folyamatos tájékoztatásuk egy adott projekt alakulásáról nagyban elősegíti a közös munkánkat.
Tepliczky Péter
Marketing projektvezető
Az alábbi fordítástámogató eszközökkel rendszeresen dolgozunk:
memoQ | Across | XTM | SDL Studio | SDL Passolo | Tstream Editor | Translation Workspace
Az alábbi fájlformátumokkal rendszeresen dolgozunk:
MS Office: doc, docx, rtf, xls, xlsx, ppt, pptx, vsd, vsdx, mdb, pub | pdf | Text files: txt, csv, inf, ini, reg | Open Document: odt, ott, oth, odp, ods | html, xhtml, xml, sgml | DITA | Desktop Publishing/Graphics files: fm, mif, indd, idml, inx, ai, psd (Adobe); svg, eps, tif, gif, jpg, bmp, png; qxd (QuarkXpress); cdr (CorelDraw); tex (LaTeX) (PDF és képfájlok: konvertálás/OCR után fordítás) | Video subtitles: srt, sub, stl, ebu | Help files: hhc, hhk, chm | Localization formats: exe, dll, ocs, rc, xliff, po, resx, properties, yaml, json, osx/ios strings