The translation of healthcare, medical and pharmaceutical texts requires a great deal of care, high-level specialist knowledge and professionalism. This is a wide-ranging field of expertise, in which the translation of texts requires specialist knowledge beyond general medical-pharmaceutical proficiency. This factor is of primary importance when identifying a translator for a particular task. These professional activities are managed by the med.afford division.
We perform our work in accordance with the ISO 17100 2015 and ISO 9001 2015 quality management systems while observing stringent regulatory regimes at the national and international level, (including statutory provisions and legal requirements, e.g. EMA guidelines) and preparing our translations in full compliance with these measures. When necessary, we also use terminology databases (e.g. MedDRA), which are required by most of our clients.
Our high-quality work is further supported by our multilevel quality assurance system, which includes the application of modern translation technology solutions, a translator-selection process, outstanding project management and a client-oriented approach. The translators and proofreaders we employ are physicians, pharmacists, biologists, physicians, chemists and psychologists who are active in their respective fields and have years of translation experience.
We work under strict confidentiality agreements with our clients and translators alike and our work processes are in full compliance with GDPR requirements.
Upon request, we can provide you with more information on our relevant professional experience, specialist translators, work processes and references.